Monday, April 27, 2015

Window

The Window
ျပတင္းေပါက္
~~~~~~~~~

She looks out in the blue morning
and sees a whole wonderful world
she looks out in the morning
and sees a whole world

အျပာေရာင္မနက္ခင္းကိုသူမသတိထားၾကည့္မိတယ္
ၿပီးေတာ့အံဖြယ့္တစ္ေလာကလံုးကိုျမင္ရတယ္
မနက္ခင္းကိုသူမသတိမူမိလို႔
တစ္ေလာကလံုးကိုျမင္တာဗ်ိဳ႕

she leans out of the window
and this is what she sees
a wet rose singing to the sun
with a chorus of red bees

ျပတင္းေပါက္ရဲ႕အျပင္ကိုသူမေလ့လာမိတယ္
ဒါ သူမ ျမင္တဲ့အရာပါပဲကြယ္
ေနကိုေတးဆိုျပေနတဲ့စိုစြတ္ႏွင္းဆီတစ္ပြင့္
အနီေရာင္ပ်ားေတြရဲ႕သံၿပိဳင္သံစဥ္ႏွင့္အတူအားမာန္ဝင့္

she leans out of the window
and laughs for the window is high
she is in it like a bird on a perch
and they scoop the blue sky

ျပတင္းေပါက္အျပင္ကိုသူမ ငဲ့ေစာင္းၾကည့္မိတယ္
ၿပီးေတာ့ ျပတင္းေပါက္ကျမင့္လို႔ ရယ္ေမာမယ္
သစ္ကိုင္းေပၚကငွက္တစ္ေကာင္နဲ႔သူမ တူလြန္းလွ
သူတို့က ေကာင္းကင္ျပာထဲ ထိုးတတ္သြားၾက

she and the window scooping
the morning as if it were air
scooping a green wave of leaves
above a stone stair

သူမနဲ႔ျပတင္းေပါက္က မနက္ခင္းကိုအႏိုင္ယူ
ေက်ာက္ေလွခါးတစ္ခုေပၚက
သစ္႐ြက္စိမ္းစိမ္းေတြကို
ေလေဝွ႔တိုက္ခတ္ ဗိုလ္က်သလိုမ်ိဴး......

and an urn hung with leaden garlands
and girls holding hands in a ring
and raindrops on an iron railing
shining like a harp string

ခဲသားေရာင္ပန္းကံုးေတြနဲ႔အတူ
အ႐ိုးအိုးတစ္ခုကိုတြဲေလာင္းခ်ထားတယ္
မိန္းကေလးေတြကလက္ခ်င္းယွက္ၿပီးဝိုင္းဖြဲ႔ၾက
မိုးစက္မိုးေပါက္ေတြ သံလက္တန္းတစ္ခုေပၚခုန္ခ်
ေစာင္းႀကိဳးတစ္ေခ်ာင္းရဲ႕ စူး႐ွမႈလိုလွပ......

an old man draws with his ferrule
in wet sand a map of Spain
the marble soldier on his pedestal
draws a stiff diagram of pain

အဖိုးအိုတစ္ေယာက္က
စပိန္နိုင္ငံရဲ႕ေျမပံုကို
သူ႔ရဲ႕ထီး႐ုိးနဲ႔ သဲစိုစိုေပၚမွာေရးဆြဲ
အသည္းမာတဲ့စစ္သားက
သူ႔ရဲ႕ခ်ိဳင္းေထာက္ေပၚမွာ
နာက်င္မႈရဲ႕ မာေက်ာပံုကိုေရးဆြဲေနတယ္

but the walls around her tremble
with the speed of the earth the floor
curves to the terrestrial center
and behind her the door

ဒါေပမယ့္ သူမရဲ႕စိုးရိမ္စိတ္ဟာနံရံေတြမွာတြဲခို
ကမၻာ့လည္ႏႈန္းႏွင့္အတူ ေမ်ာလြင့္လို
ေၾကကြဲျခင္းက အနက္႐ႈိင္းဆံုးထိ ဝင္ေရာက္သြား
သူမရဲ႕ ေနာက္ေက်ာမွာ ဖြင့္ထားတဲ့ ရင္လႊာတံခါး

opens darkly down to the beginning
far down to the first simple cry
and the animal waking in water
and the opening of the eye

ဘဝအစကို ျပန္ရရင္ ႐ူးသြပ္ရာက်မလား
သန္႔႐ွင္းတဲ့ငိုသံေလးနဲ႔ ေဝးခဲ့တဲ့ကာလမ်ား
ေရထဲမွာ အိပ္ယာထေနတဲ့ သတၱ၀ါ
မ်က္လံုးဖြင့္လ်က္ တိတ္ဆိတ္ ၿငိမ္သက္စြာ

she looks out in the blue morning
and sees a whole wonderful world
she looks out in the morning
and sees a whole world.

မနက္ခင္းျပာျပာကို သူမ ရင္ဖိုစြာေငးေမာ
အံ့ဩစရာ ေလာကႀကီးအေၾကာင္းေတြးေတာ
မနက္ခင္းမွာ သူမ အျပင္ကို ၾကည့္မိ
တစ္ေလာကလံုးကို သူမ ျမင္လိုက္၏

Conrad Aiken ၏ ကဗ်ာကို တတ္သေလာက္ ရႊီးပါသည္။

No comments:

Post a Comment