Sunday, July 5, 2015

A life

A Life
ဘ၀တစ္​ခု၏အဓိပၸါယ္​
~~~~~~~~~~~~~~



That the stars are adamant
everyone understands—
but I won’t give up seeking joy
on each blue wave
or peace below every gray stone.
If happiness never comes, what is a life?

ၾကယ္​​ေတြအ​ေၾကာက္​အကန္​ျငင္​းဆန္​တာ
လူတိုင္​းနားလည္​တာ​ေပါ့
ဒါ​ေပမယ္​့ ငါက...
သူတို႔ကို​ေငး​ေမာဖို႔ဘယ္​​ေတာ့မွလက္​မ​ေလွ်ာ့ဘူး
​​ေကာင္​းကင္​ျပာျပာလႈိင္​းတစ္​ခုစီ​ေပၚက​ေပ်ာ္​ရႊင္​မႈ
ဒါမွမဟုတ္​
မီးခိုး​ေရာင္​​ေက်ာက္​တံုး​ေအာက္​ကၿငိမ္​းခ်မ္​း​ေရး
ၾကည္​ႏူးမႈ​ေတြ​ေပ်ာက္​ဆံုး​​ေနရင္​
ဘ၀ဆိုတာ ဘာလဲ ဟင္​.....




A lily withers in the sand
and if its nature has failed?
The tide
washes the beach at night.
What is the fly looking for on the spider’s web?

သဲထဲမွာညိႈး​ေရာ္​သြားတဲ့ၾကာတစ္​ပြင္​့အတြက္​
သဘာ၀တရားဟာ​ေသဆံုးသြား
ည​အခါမွာ ဒီ​ေရကကမ္​း​ေျခကို​ေဆး​ေၾကာ
ဘာ့​ေၾကာင္​့ယင္​​ေကာင္​က
ပဂ္​့ကူအိမ္​ကို႐ွာ​ေနသလဲ ​ေျပာ




What does a dayfly make of its hours?
(Two wings creased over a hollow body.)
Black will never turn to white—
yet the perfume of our struggle lingers
as each morning fresh flowers
spring up from hell.

ယင္​​ေကာင္​၀ါ၀ါတစ္​​ေကာင္​က
သူ႔အခ်ိန္​​ေတြကိုဘယ္​လိုျဖဳန္​းပစ္​သလဲ
အမဲဟာဘယ္​​ေတာ့မွအျဖဴျပန္​မျဖစ္​ဘူး
ဒါ​ေပမယ္​့ ငါတို႔ရဲ႕႐ုန္​းကန္​ျခင္​း ရနံ ့က
တရစ္​၀ဲ၀ဲ ​ေမႊးပ်ံ ့ လွပ
မနက္​ခင္​းရဲ႕လတ္​ဆတ္​တဲ့ပန္​း​ေတြဟာ
ဒုကၡတြင္​းထဲက လြတ္​​ေျမာက္​​ေစၾကသလို​ေပါ့




The day will come
when the earth is emptied,
the skies collapse
and all goes still—
when nothing remains but the dayfly
folded in a leaf.

ကမၻာႀကီး ဗလာျဖစ္​လာတဲ့အခ်ိန္​
​ေကာင္​းကင္​​ေတြ ၿပိဳက်လာတဲ့အခ်ိန္​
အရာအားလံုး ၿငိမ္​သက္​သြားတဲ့အခ်ိန္​
ဘာမွမက်န္​​ေတာ့မယ္​့အခ်ိန္​
တစ္​​ေန႔​ေတာ့ ​ေရာက္​လာလိမ္​့မယ္​
ဒါ​ေပမယ္​့ကြယ္​ ယင္​​ေကာင္​၀ါ၀ါက​ေတာ့
သစ္​ရြက္​တစ္​ခုထဲမွာ ခို​ေအာင္​း​ေနခဲ့တယ္​​ေလ.....



But no one knows it.

သို႔​ေသာ္​လည္​း
ဘယ္​သူမ​ွ ဒါကို မသိဘူး​ေလ......



Dinth ၏ ကဗ်ာကို ​ေရကူးသင္​သည္​။


Soeminkyaw ပန္​း​ေလာင္​​ေျမ


No comments:

Post a Comment